Pages

Friday, February 1, 2019

CH -- Manlio Dinucci -- 《孙子兵法》-- 委内瑞拉,美国深层国家派系的仓促政变

« THE ART OF WAR »
孙子兵法》
Venezuela, a putsch by the US deep state
委内瑞拉,美国国家派系仓促
by Manlio Dinucci

The announcement by President Trump, which recognises Juan Guaidó as the « legitimate President » of Venezuela, was prepared in an underground control room within the Congress and the White House.
总统宣布承认胡安·瓜伊委内瑞拉的合法总统,并在国会和白宫的地下控制室进行了准备。

This was described in detail by the New York Times  [1]. The principal operator, Republican Senator for Florida Marco Rubio, « virtual Secretary of State for Latin America, will lead and articulate the strategy of the Administration in the region », in liaison with Vice-President Mike Pence and National Security Advisor John Bolton.
纽约时报》对此作了详细描述美国优先政策发生转弯。主要行动人员,拉丁美洲虚拟国务卿兼佛罗里达州共和党参议员马尔科·鲁比奥,将与副总统麦克·彭斯和国家安全顾问约翰·顿合作,导并阐明美国政府对该地区的战略。

On 22 January, at the White House, the three men presented their plan to the President, who accepted it. Immediately afterwards - reports the New York Times - « Mr. Pence called Mr. Guaidó and told him that the United States would back him up if he claimed the presidency ».
2019122日,这三个人在白宫向总统提出了他们的计划,总统接受了这个计划。随后《纽约时报》立即报道:彭斯先生打电话给瓜伊多先生,告诉他如果他当选总统,美国会支持他。

Vice-President Pence then broadcast a video message to Venezuela in which he called on the demonstrators to « let your voices be heard tomorrow » and assured « in the name of President Trump and the American People - estamos con ustedes (we are with you) as long as democracy has not been restored », and defined Maduro as a «  dictator who never won the presidency in free elections ».
彭斯副总统随后向委内瑞拉播放了一段视频信息,在视频中他呼吁示威者让明天听到你们的声音,并保总统和美国人民的名义,只要民主还没有恢复,我们与你们在一起,并将马杜罗定义为一个从没有在自由选举中赢得总统职位的新独裁者

The following day, Trump officially crowned Guaidó « President of Venezuela », although he had not participated in the presidential elections of May 2018. The elections were boycotted by the opposition, which knew it would lose, and consequently handed the victory to Maduro under the surveillance of numerous international observers.
第二天,普正式加冕瓜伊多委内瑞拉总统,尽管他没有参加20185月的总统选举。选举受到反对派的抵制,他们知道选举会失败,因此在众多国际观察员的监督下,把胜利交给了马杜罗。

This back-stage gossip reveals that political decisions in the USA, before anything else, are taken by the « deep state », the underground centre of real power, which is in the possession of the  economic, financial and military oligarchies. These are the people who have decided to overthrow the Venezuelan state. Apart from its huge reserves of precious minerals, Venezuela owns the most expansive oil reserves in the world, estimated at more than 300 billion barrels, six times more than the United States.
这个后台的流言蜚语表明,美国的政治决策,是由层国派系其他任何事情之前就做出的,这是一个地下的真正权力中心,由经济、金融和军事寡头控制。这些人决定推翻委内瑞拉。委内瑞拉除了拥有巨大的珍贵矿物储量外,还拥有世界上最广阔的石油储量,估计超过3000亿桶,是美国的6倍。

In order to struggle free from the strait-jacket of sanctions, which go as far as preventing Venezuela from receiving the dollars they have earned by selling petrol to the USA, Caracas has decided to quote the sale price of petrol no longer in US dollars, but in Chinese yuans. This is a manœuvre which threatens the exorbitant power of the petrodollars, and it is for  this reason that the US oligarchies have decided to speed up the overthrow of the Venezuelan state and get their hands on its oil wealth. They need it immediately, not as a source of energy for the USA, but as a strategic instrument for controlling the world energy market, mainly countering Russia and China.
对委内瑞拉的制裁使委内瑞拉无法获得向美国出售汽油所得的美元,为了摆脱对委内瑞拉的制裁,首都加拉加斯方面决定不再以美元报价,而是以人民币报价。这是一胁石油美元顶级权力的,正是因为这个原因,美国寡头们决定加快推翻委内瑞拉政府,并获得其石油财富。他们立即需要它,不是作为美国的能源来源,而是作为控制世界能源市场的战略工具,主要是对抗俄罗斯和中国。

To this effect, sanctions and sabotage have been used to artificially deteriorate the penury of basic necessities in Venezuela in order to stoke popular miscontent. Simultaneously, the penetration of US « non-governmental organisations »has been intensified – for example, in the space of one year, the National Endowment for Democracy has financed more than 40 projects in Venezuela on the « defence of Human Rights and Democracy », each of them costing tens or hundreds of thousands of dollars.
为此,制裁和破坏活动,被用来人为地恶化委内瑞拉的基本生活必需品的缺乏程度,以激起民众的误解。同时,美国非政府组织的渗透也在加——例如,在一年的时间内,全国民主基金会在委内瑞拉资助了40多个卫人权和民主项目,每个项目都耗资数万或数十万美元。

Since the government continues to enjoy the support of the majority, some large-scale provocation is almost certainly in preparation, aimed at triggering a civil war on the interior and opening the way for intervention from the exterior. With the complicity of the European Union, which, after having blocked Venezuelan public funds in Belgium - a value of 1.2 billion dollars - sent Caracas an  ultimatum (with the agreement of the Italian government) to hold new elections. They would be under the control of Federica Mogherini, the same person who last year refused Maduro's invitation to go to Venezuela and moniter the presidential elections.
由于政府继续得到大多数人的支持,一些大规模的挑衅几乎肯定是在准备中,目的是引发内战,并为外部干预开辟道路。由于欧盟的谋,比利时(在意大利政府的同意下),阻止了价值12亿美元的委内瑞拉公共基金兑现后,首都加拉加斯收到举行新选举的最后通牒。他们将由费德里卡·莫赫里尼控制。费德里卡·莫赫里尼去年拒绝了马杜罗邀请前往委内瑞拉并监督总统选举的
曼利奥·迪努希


[1] “Trump takes sharp turn on ‘America First’ policy”, Peter Baker and Edward Long, The New York Times, January 26, 2019.
[1]“美国优先政策发生转弯,彼得·贝克和爱德华·龙,纽约时报,2019126日。

Translation: 
转载: Pearl


没有战争没有北约

影片
https://www.pandoratv.it/category/opinioni/manlio-dinucci-opinioni/

曼利奥·迪努希


 地理学家和政治学家。 他最新的书Laboratorio di geografia, Zanichelli 2014 ; Diario di viaggio, Zanichelli 2017 ; L’arte della guerra / Annali della strategia Usa/Nato 1990-2016, Zambon 2016, Guerra Nucleare. Il Giorno Prima 2017; Diario di guerra Asterios Editores 2018.






No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.